
世界中のどこにいても人々を理解するという旅行者の夢は、間もなく実現できるようです。
なんて獣なの

デバイスはワイヤレスヘッドフォンに似ていますが、これは1人ではなく、2人の対話者、それぞれに1つのヘッドセットです。話したいときは、1つのヘッドセットを他の人に提供します。モバイルアプリケーションを使用して中国語から英語までの言語を選択し、会話を始めます。しかし、これは理論的には、実際には、自動モードは、シーケンスに従う必要がない場合、ノイズリダクションシステムの開発が不十分であるため、うまく機能しません。したがって、デバイスはすべてに応答し、フリーズする可能性があります。タッチモードの方が生産性が高くなります。ヘッドフォンのボタンを押して15秒間(発言することがあれば)話し、ボタンを離して応答を待ちます。

デバイスケースは充電ステーションであり、コントロールタッチパッド(2つの半分、2つのパッド)。ヘッドセットには、Bluetoothを搭載したスマートフォンとインターネット接続が必要です。ヘッドセットは8時間自律的であり、実際にはこれらの数字は確認されていますが、音楽を聴くことはできません。周波数設定は同じではなく、音声と翻訳のみです。
練習する
</ p>キャリアで奇跡の翻訳者をテストしました中国語と英語。最初は対談者は英語で話し、次に二人目は中国語で答えた。一般的に、ヘッドセットは中国語からかなり無作法に翻訳されますが、会話の本質は理解するのが難しくなく、言われたことのほとんどはまだ翻訳されていました。より良い英語では、製造業者はさまざまなアクセントのサポートを宣言し、実際には問題なく強調が認識されましたが、スラング表現や単語はプログラムにとって難しい、またはむしろ、ガジェットはそれらを理解しませんでした。さらに、翻訳者はわいせつな言葉を複数の星として翻訳しました。
</ p>より深いテストをシミュレートするために典型的な観光客の状況では、彼らはそこに着く方法、見つける方法、行く場所などを尋ね始めました。翻訳者が普通の単語やフレーズに普通に対処した場合。それは名前のとおりです-まさか、同じアルバートは単に与えられていません。しかし、アルバートはすでにアルバート通りとして翻訳されています。一般に、青、緑、および他の支店があるモスクワの地下鉄では、困難になります。また、時々、声を大きくして、単語やフレーズを数回繰り返す必要があり、そのときだけガジェットが理解して翻訳しました。
結果は何ですか

一般的に、ヘッドセットの翻訳者はそれは人生で本当に役立つでしょう。単なるおもちゃではなく、改善、研ぎ澄まされた地面に必要なツールです。 WT2 Plusは、基本的なフレーズ、単語、文章を簡単に消化します。知らない人が住んでいる国への旅行では、そのようなアシスタントと一緒に恐れることなく行くことができます。確かに、会話の最初の段階では、ジェスチャを少し使って、ヘッドセットに何を置く必要があるか、どのようにボタンを押すか、いつ話すかを説明する必要があります。一方、Google翻訳者は現在、優れた結果を示しており、1台のスマートフォンでそれを行うことができます。一般的に、いつものように、私たち一人一人を独立して選択します。
</ p>