
Drømmen til enhver reisende - å forstå mennesker hvor som helst i verden - ser snart ut til å kunneå komme til liv,
Hva et dyr

Enheten ligner trådløse hodetelefoner, mendette er ikke for en person, men for to samtalepartnere, ett hodesett for hver. Når du vil snakke, tilbyr du det ene hodesettet til den andre personen. Vi velger språket ved hjelp av en mobilapplikasjon, fra kinesisk til engelsk, og begynner bare å snakke. Men dette er i teorien, faktisk, automatisk modus, når du ikke trenger å følge sekvensen, ikke gjør jobben sin veldig bra, siden støyreduksjonssystemet er dårlig utviklet, slik at enheten reagerer på alt og kan fryse. Berøringsmodus er mer produktiv - du trykker på knappen på hodetelefonen og snakker i 15 sekunder (hvis du har noe å si), så slipper du knappen og venter på svar fra deg.

Enhetshylsen er både en ladestasjon ogkontroll berøringspute (to halvdeler, to puter). Headsettet krever en smarttelefon med Bluetooth, i tillegg til en internettforbindelse. Headsettet er autonomt i åtte timer, i praksis bekreftes disse tallene, men de vil ikke kunne høre på musikk, frekvensinnstillingene er ikke de samme, bare for tale og oversettelse.
praksis
</ p>Vi testet en mirakeloversetter med en transportørKinesisk og engelsk. Først snakket samtalepartneren på engelsk, deretter svarte den andre på kinesisk. Generelt oversetter headsettet fra kinesisk ganske frekt, men essensen i samtalen er ikke vanskelig å forstå, det meste av det som ble sagt ble fremdeles oversatt. Med engelsk bedre, erklærer produsenten støtte for forskjellige aksenter, i praksis ble aksenten gjenkjent uten problemer, men slanguttrykk og ord var vanskelig for programmet, eller rettere sagt, gadgeten forsto dem ikke. Dessuten oversatte oversetteren obskøne ord som flere stjerner.
</ p>For en dypere test simulerten typisk turistsituasjon, begynte de å spørre hvordan de skulle komme dit, hvordan de skulle finne, hvor de skulle dra og så videre. Hvis oversetteren taklet vanlige ord og uttrykk normalt. Det er med navnene - ingen måte, den samme Arbat ble rett og slett ikke gitt. Men Arbat har allerede oversatt som Arbat street. Generelt vil det i Moskva-metroen med blå, grønne og andre grener være vanskelig. Noen ganger måtte jeg snakke høyere, gjenta et ord eller en setning et par ganger, og først da forsto gadgeten og oversatte.
Hva er resultatet

Generelt er en headsetoversetter en ting somDet vil virkelig være nyttig i livet, det er ikke bare et leketøy, det er et nødvendig verktøy som bare må forbedres, skjerpes, slipes. WT2 Plus fordøyer enkelt elementære setninger, ord og setninger, og for en tur til et land hvis innbyggere du ikke kjenner, kan du gå med en slik assistent uten frykt. Riktig nok, helt i begynnelsen av samtalen, må du jobbe litt med bevegelser for å forklare hva du trenger å sette på headsettet hvordan du trykker på knappen og når du skal snakke. På den annen side viser nå Google-oversetter gode resultater, og du kan gjøre det med en smarttelefon. Generelt, velg, som alltid, hver enkelt av oss uavhengig.
</ p>