
Сан сваког путника - да разуме људе било где у свету, чини се, ускоро ће се моћи остварити,
Каква звер

Уређај је сличан бежичним слушалицама, алиово није за једну особу, већ за два саговорника, једна слушалица за сваку. Када желите да разговарате, нудите једну слушалицу другој особи. Ми бирамо језик путем мобилне апликације, од кинеског до енглеског, и започињемо само са причањем. Али то је у теорији, у ствари, аутоматски режим, када не морате да пратите редослед, не ради баш најбоље са својим задатком, јер је систем за смањење шума овде слабо развијен, па уређај реагује на све и може се смрзнути. Режим додиром је продуктивнији - притиснете тастер на слушалицама и говорите 15 секунди (ако имате шта да кажете), а затим отпустите тастер и чекате да вам одговори.

Кућиште уређаја је и станица за пуњење иконтролна табла (две половине, две плочице). За слушалице је потребан паметни телефон са Блуетоотх-ом, као и интернетска веза. Слушалице су аутономне осам сати, у пракси се ови бројеви потврђују, али неће моћи да слушају музику, подешавања фреквенције нису иста, само за глас и превод.
Вежбајте
</ п>Тестирали смо чудо преводиоца са носачемКинески језик и енглески. У почетку је саговорник говорио на енглеском, а други на кинеском. Генерално, слушалице се преводе са кинеског прилично непристојно, али суштину разговора није тешко разумети, већина онога што је речено је ипак преведено. Са енглеским језиком, произвођач изјављује подршку за разне акценте, у пракси је нагласак био препознат без проблема, али жанрски изрази и речи били су тешки за програм, тачније, направа их није разумела. Штавише, преводилац је непристојне речи превео као више звезда.
</ п>За дубљи тест симулиранТипична туристичка ситуација, почели су да питају како до тамо, како да нађу, где да иду и тако даље. Ако се преводилац нормално носио са обичним речима и фразама. То је са именима - никако, истом Арбату једноставно није дато. Али Арбат је већ преведен као улица Арбат. Генерално, у московском метроу са плавим, зеленим и осталим гранама биће тешко. Такође, понекад сам морао да говорим гласније, понављам реч или фразу пар пута, а тек тада сам гадгет разумео и превео.
Шта је резултат

Генерално, преводилац слушалица је ствар којаТо ће заиста бити корисно у животу, то није само играчка, то је неопходно средство које само треба побољшати, наоштрити, брусити. ВТ2 Плус лако пробавља елементарне изразе, речи и реченице, а за путовање у земљу чији становници не познајете, без страха можете да одете са таквим помоћником. Тачно, за почетак разговора мораћете мало да покренете гестикулацијом да бисте објаснили шта треба да ставите на слушалице како да притиснете дугме и када да говорите. Са друге стране, Гоогле преводилац сада показује одличне резултате, а то можете учинити и са једним паметним телефоном. Генерално, бирајте, као и увек, свако од нас независно.
</ п>